
《送陈章甫》全诗翻译赏析
醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。
译文:有时醉卧不知白天黑夜,有时将内心的清高,寄托于碧空中的孤云。
出自《送陈章甫》
李颀 四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。
青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。(注释:⑴陈章甫:江陵(今湖北省江陵县)人。⑵阴:同“荫”。一作“叶”。
陈侯立身处世襟怀坦荡,虬须虎眉前额宽仪表堂堂。(注释:⑶陈侯:对陈章甫的尊称。⑷虬须:卷曲的胡子。虬。蜷曲。大batim:宽大的脑门。batim:前额。
你胸藏诗书万卷学问深广,怎么能够低头埋没在草莽。(注释:⑸贮:保存。⑺“不肯”句:是说不肯埋没草野,想出仕作一番事业。陈章甫曾应制科及第,但因没有登记户籍,吏部不予录用。经他上书力争,吏部只得请示破例录用,这事受到天下士子的赞美,陈章甫也因此名扬天下,但一直仕途不顺。
东门买酒同我们畅饮,心宽看万事都如鸿毛一样。(注释:⑹.portion:买酒。⑺“津吏”:管渡口的‘官员’。
郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。(注释:⑻“津口”:渡口。一作“津吏”:管渡口的“官员”。⑼“郑国游人”:李颀自称,李颀寄居的颖阳(今河南许昌附近),是春秋时郑国故地,故自称“郑国游人”。⑾洛阳行子:指陈章甫,他经常在洛阳、嵩山一带活动,故称。
闻到你在这故乡相识多,你已经罢了官,现在他们会如何看待你?
陶渊明《归园田居》:“羁鸟恋故林。”(注释:⑾陈章甫不能返家,我这洛阳的行子空自叹息。陈章甫是李颀自称的游人,他在河南许昌附近隐居,这是春秋时期的郑国,所以自称“郑国游人”。李颀寄居在颖阳(今河南许昌附近),是春秋时期郑国故地,所以自称“洛阳行子”。)
诗中说陈章甫心胸坦荡,胸怀宽广,虽住洛阳一带,但为隐逸而隐居,与邻舍、友人交往。诗中还写陈章甫不仕,仍住在洛阳,写的是陈章甫的生活和处境。
前人多以为陈章甫此次返乡是回原籍江陵老家,但据诗中所云“旧乡”“故林”,似指河南嵩山而言。诗中称陈章甫为“郑国游人”,自称“洛阳行子”。显出双方同为天涯沦落人。诗人通过对外貌、动作和心理的描写,表现了陈章甫光明磊落的胸怀和慷慨豪爽、旷达不羁的性格,抒发了作者对陈章甫罢官被贬的同情和对友人的深挚情谊。
诗开头四句轻快舒坦,充满乡情。入夏天气清和,田野麦黄,道路荫长,骑马出门一路青山作伴,更怀念往日隐居旧乡山林的悠闲生活。这里有一种旷达的情怀,显出隐士的本色,不介意仕途得失。然后八句诗生动的细节描绘,高度的艺术概括,赞美陈章甫的志节操守,见出他坦荡无羁、清高自重的思想性格。前四句写他的品德、容貌、才学和志节。说他有君子坦荡的品德,仪表堂堂,满腹经纶,不甘沦落草野,倔强地要出山入仕。“不肯低头在草莽”,指他抗议无籍不被录用一事。后四句写他的形迹脱略,胸襟清高,概括他仕而实隐的情形,说他与同僚畅饮,轻视世事,醉卧避官,寄托孤云,显出他入仕后与官场污浊不合,因而借酒隐德,自持清高。不言而喻,这样的思想性格和行为,注定他迟早要离开官场。这八句是全诗最精采的笔墨,诗人首先突出陈的立身坦荡,然后写容貌抓住特征,又能表现性格;写才学强调志节,又能显出神态;写行为则点明处世态度,写遭遇就侧重思想倾向。既扣住送别,又表明罢官返乡的情由。
长河波浪汹涌连天黑,行船在渡口停驻不敢过江。(注释:⑷“渡口”:一作“渡”。⑸“桥河”:一作“渡”。)
你这郑国的游人不能返家,我这洛阳的行子空自叹息。(注释:陈章甫不能返回家,我这洛阳的行子空自叹息。)
听说你在家乡旧相识很多,罢官回去他们如何看待你?(注释:诗人听闻在家乡认识的人很多,罢官回去后他们会怎么看待你?)
诗中说陈章甫心胸坦荡,胸怀宽广,虽隐居洛阳一带,但为隐逸而隐居,与邻舍、友人交往。诗中还写陈章甫不仕,仍住在洛阳,写的是陈章甫的生活和处境。
最后两句以试问语气写出世态炎凉,料想陈返乡后的境况,显出一种泰然处之的豁达态度,轻松地结出送别。